京都アニメーションの放火(大量殺人)事件 は本当にショックでした。 私は「 ハルヒ 」で初めて京アニに注目し、「 けいおん! 」で熱烈なファンとなり、 移動前のブログ にもいくつか 京アニ関係の記事 を書いたぐらいの人間です。だから、ちょっとおこがましいかもしれませんが、まるで身内を亡くしたような喪失感があって、かなり落ち込みました。 そんな中で慰められたのは、海外の多くのファンが心のこもった記事を書いてくれたことです。京アニのすごさというのは、細部の微妙なニュアンスにあるので、わかる人は中毒になるくらいハマりますが、正直言うと文化の違う海外の人にまで伝わるのかな? という気もしていました。だから、この人わかってるな、と思わされる英語記事を読むと、何か少し救われたような気がしたのです。 その一部を(著作権侵害にならない程度の部分的な)拙訳もまじえてご紹介します。 ・「 京都アニメーションの物語はぬくもりやつながりを祝福していた。火災は悲劇的な生命と伝統の喪失である 」ガーディアン紙社説ーパトリック・ラム イギリス最高のクオリティ・ペーパーと言われるガーディアン紙の社説です。著者のパトリック・ラム(Patrick Lum )氏は、ガーディアン・オーストラリア支局の記者のようです。 Like many fans, I wasn’t really aware of specific animation houses or companies when I first got into Japanese animation as a kid. Anime , as far as I was concerned, came from Japan: end of story. But over time, it became apparent that some of my favourite series and movies were all done by the same studio – a powerhouse named Kyoto Animation. (拙訳)筆者も多くのファンと同様に、子供の頃に初めて日本のアニメーションにはまったときには、特定のアニメーションスタジオや会社は意識していなかった。筆者にとっては、 アニメ というものは日本から来たものであり、そ